-
1 ЗАМЕЧАЕМ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ЗАМЕЧАЕМ
-
2 замечаем
vgener. täheldatav -
3 замечаем
1. remark2. remarked3. noted4. note5. notingРусско-английский словарь по информационным технологиям > замечаем
-
4 в чужом глазу сучок видим, а в своем бревна не замечаем
• В ЧУЖОМ ГЛАЗУ СУЧОК ВИДИМ, А В СВОЕМ (И) БРЕВНА НЕ ЗАМЕЧАЕМ[saying]=====⇒ we notice minor shortcomings in other people while being unaware of our own far more serious faults:- - one sees the speck <the splinter, the mote> in another's < one's brother's> eye and ignores the log < the plank> in his own.—————← From the Bible (Matt. 7:3, Luke 6:41).Большой русско-английский фразеологический словарь > в чужом глазу сучок видим, а в своем бревна не замечаем
-
5 в чужом глазу сучок видим, а в своем и бревна не замечаем
• В ЧУЖОМ ГЛАЗУ СУЧОК ВИДИМ, А В СВОЕМ (И) БРЕВНА НЕ ЗАМЕЧАЕМ[saying]=====⇒ we notice minor shortcomings in other people while being unaware of our own far more serious faults:- - one sees the speck <the splinter, the mote> in another's < one's brother's> eye and ignores the log < the plank> in his own.—————← From the Bible (Matt. 7:3, Luke 6:41).Большой русско-английский фразеологический словарь > в чужом глазу сучок видим, а в своем и бревна не замечаем
-
6 и бревна не замечаем
• В ЧУЖОМ ГЛАЗУ СУЧОК ВИДИМ, А В СВОЕМ (И) БРЕВНА НЕ ЗАМЕЧАЕМ[saying]=====⇒ we notice minor shortcomings in other people while being unaware of our own far more serious faults:- - one sees the speck <the splinter, the mote> in another's < one's brother's> eye and ignores the log < the plank> in his own.—————← From the Bible (Matt. 7:3, Luke 6:41).Большой русско-английский фразеологический словарь > и бревна не замечаем
-
7 в чужом глазу сучок видим, а в своём бревна не замечаем
в чужом глазу сучок видим, а в своём <и> бревна не замечаемпосл., библ.see (notice) a mote in smb.'s eye and not to see a beam in one's own- Ну, мы наговорили вам тут всякой всячины, - начинает Капитон Иванович. - Извиняйте, если, может, кого задели за живое. Такая наша обязанность, затем и послали нас сюда. Оно-то, конечно, в чужом глазу соринку видать, а в своём и бревна не заметно. Ну, ничего, вы тоже приедете к нам, укажете на наши упущения. (В. Овечкин, Гости в Стукачах) — 'Well, people,' Kapiton Ivanovich begins, 'we've spoken all manner of hard words here. You'll have to forgive us if we've hurt some of your feelings. 'Cause that's in the nature of the job we were sent to do. It's true, of course, that you notice a mote in another's eye and don't see a beam in your own. But then, you'll be coming to our place in your turn, to tell us what we don't do right...'
Русско-английский фразеологический словарь > в чужом глазу сучок видим, а в своём бревна не замечаем
-
8 в чужом глазу сучок видим, а в своём бревна не замечаем
Универсальный русско-английский словарь > в чужом глазу сучок видим, а в своём бревна не замечаем
-
9 в чужом глазу сучок видим, а в своём и бревна не замечаем
Set phrase: sweep your own porch clean first, the hunchback does not see his own hump, but sees his companion's, we see a mote in our brother's eye and don't sec a (the) beam in our ownУниверсальный русско-английский словарь > в чужом глазу сучок видим, а в своём и бревна не замечаем
-
10 мы замечаем
prongener. nous nous apercevons -
11 в чужом глазу сучок видим, а в своём бревна не замечаем
в чужо́м глазу́ сучо́к ви́дим, а в своём [и] бревна́ не замеча́емÄ: wir sehen den Balken im eigenen Auge nicht, aber den Splitter im fremden; zieh erst den Balken aus deinem Auge, ehe du den Splitter in des anderen Auge siehst (Evangelium nach Matth., 7, 5; Luk., 6, 41)Русско-Немецкий словарь идиом > в чужом глазу сучок видим, а в своём бревна не замечаем
-
12 sweep your own porch clean first
Универсальный англо-русский словарь > sweep your own porch clean first
-
13 the hunchback does not see his own hump, but sees his companion's
Универсальный англо-русский словарь > the hunchback does not see his own hump, but sees his companion's
-
14 БРЕВНА
-
15 ВИДИМ
-
16 ГЛАЗУ
-
17 СВОЁМ
-
18 СУЧОК
-
19 ЧУЖОМ
-
20 замечать
(= заметить, обнаруживать, указывать, отмечать) observe, note, notice, mark• Более общие условия здесь не будут обсуждаться, однако мы можем заметить, что... - More general conditions will not be discussed here, but it may be said that...• Более простой подход получается, если заметить, что... - A simpler approach is to observe that...• Были замечены первые значительные изменения в... - The first significant changes in... were detected/were observed.• В качестве последнего предостережения следует заметить, что... - As a final caveat it should be noted that...• В связи с данной задачей стоит заметить, что... - In connection with this problem it is worth noting that...• В связи с этим мы замечаем, что... - In this connection, we observe that...• Вдобавок мы можем заметить как следствие соотношения (1), что... - Incidentally we may notice, as a consequence of (1), that...• Внимательный читатель заметит, что... - An alert reader will have noticed that...• Во-вторых, мы должны заметить относительно использования (чего-л)... - Secondly, we must comment on the use of...• Во-вторых, следует заметить, что... - In the second place, it should be noted that...• Во-первых, заметим, что нет необходимости... - Our first observation is that there is no need to...• Все, что необходимо - это заметить, что... - All that is necessary is to observe that...• Дополнительное соотношение может получено, если мы заметим, что... - An additional relation can be obtained by noting that...• Довольно интересно заметить, что... - It is of some interest to observe that...• Желая использовать соотношение (14), мы заметим, что... - Wishing to exploit (14), we note that...• Заметим еще раз следующее важное обстоятельство. - Now again, we wish to make an important point.• Заметим мимоходом, что... - We observe in passing that...• Заметим, во-вторых, что... - Another point to be noticed is that...• Заметьте особую природу... - Note the singular nature of...• Заметьте различные роли, которые выполняются (чем-л). - Notice the different roles played by...• Заметьте, что данная аргументация весьма сходна (с той, что)... - Note that the present argument is very similar to...• Заметьте, что мы все еще должны быть осторожны (относительно, с)... - Note that we still must be cautious about...• Заметьте, что мы использовали (здесь) только... - Note that we have only used...• Заметьте, что мы не можем позволить себе пренебречь... - Notice that we could not afford to neglect...• Заметьте, что необходимо (сделать что-л)... - Notice that it is necessary to...• Заметьте, что это (выражение и т. п.) имеет ту же самую форму, что и... - Note that this is of the same form as...• Заметьте, что это весьма похоже на... - Note that this is very similar to...• Заметьте, что этот вывод не ограничен (чем-л). - Notice that this derivation is not restricted to...• Здесь мы просто заметим, что... - Here we will merely note that...• Интересно заметить, что... - It is interesting to observe that...; It is of interest to observe that...; It is of interest to remark that...• Как легко заметить... - As will readily be observed...; As is easy to see...• Кстати, заметим, что... - Notice incidentally that...• Между тем достаточно заметить, что... - Meanwhile, it is enough to note that...• Мы немедленно заметим, что... - It will be seen at once that...• Мы только заметим, что... - We mention in passing that...• Мы уже замечали, что... - We have already called attention to...• Наблюдательный читатель (обязательно) заметит, что... - The observant reader will have noticed that...• Не будет замечено никаких изменений. - No changes will be perceived.• Необходимо заметить, что в той же мере важным является тот факт, что... - But equally important, one should notice, is the fact that...• Необходимо заметить, что существуют два способа, которыми... - It should be noted that there are two ways in which...• Однако Смит [1] замечает, что определенные исключения действительно существуют. - But Smith [l] notes that certain exceptions do exist.• Однако интересно заметить, что... - It is, however, of interest to observe that...• Однако необходимо заметить, что... - It must be observed, however, that...• Однако следует также заметить, что... - It should also be noted, however, that...• Особенно интересно заметить, что... - It is especially interesting to note that...• Особо следует заметить, что... - It should be noted especially that...• Относительно соотношения (12) заметим, что его интересным свойством является... - The interesting feature to notice about (12) is that...• Очень полезно заметить, что... - It is very useful to notice that...• Прежде всего мы заметим, что... - Our first step is to notice that...• Перед тем как продолжить, заметим, что... - Before proceeding, we observe that...• Похоже, что Смит [1] был первым, кто заметил, что... - Smith [1] seems to have been the first to notice that...• Похоже, что остальные физики не заметили этого. - This seems to have escaped the notice of other physicists.• Прежде чем проделать это, мы заметим, что... - Before we do so we note that...• Прежде чем выполнить эту процедуру, заметим, что... - Before carrying out this procedure, note that...• Прежде чем мы продолжим изложение, стоит заметить, что... - Before we go further, it is worth observing that...• Прежде чем рассматривать их подробно, следует заметить, что... - Before considering these in detail, it should be mentioned that...• С другой стороны, мы можем заметить, что... - Alternatively, we may observe that...• С самого начала мы замечаем, что... - At the outset we notice that...• С целью дальнейшего использования заметим здесь... - Let us note here, for future use,...• С этой целью (= для этого) мы заметим, что... - То this end (= For this purpose) we note that...• Следует заметить, что... - It should be noted that...• Следующим шагом отметим, что п = 2, тогда... - Next observe that n = 2 then...• Смитом [1] первым заметил, что... - It was first observed by Smith [1] that...• Сначала заметим, что А = В. - Note first that A = В.• Стоит заметить, что... - It is worth remarking that...; It is worth noticing that...; It is noteworthy that...• Хорошо подготовленный читатель немедленно заметит, что... - The knowledgeable reader will see at once that...• Читатель мог бы заметить близкое сходство между этим анализом и... - The reader may notice a close similarity between this analysis and...• Читатель мог уже заметить, что... - The reader may have noticed that...• Чтобы доказать обратное, достаточно заметить, что... - То prove the converse it is sufficient to notice that...• Чтобы разъяснить этот момент, мы заметим, что... - То elucidate the point, we notice that...• Эта модификация, возможно, вводится наиболее просто, если заметить, что... - This modification is perhaps most easily introduced by observing that...• Это задание облегчается, если заметить, что... - This task is made easier by noticing that...
См. также в других словарях:
Дифференциальное исчисление — Исчисление бесконечно малых, включающее так называемое Д. исчисление, а также ему обратное интегральное, принадлежит к числу наиболее плодотворных открытий человеческого ума и составило эпоху в истории точных наук. Ближайшим поводом к изобретению … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Психофизика — I. Задача П.; II. законы Вебера и Фехнера; III. Психофизические методы; IV. Результаты опытов; V. Смысл психофизических законов; VI. Литература. I. Задача П. Сравнивая различные ощущения, мы замечаем, что они имеют: 1) разные качества, 2)… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Славянское право — и его история. Понятие. Под славянским правом понимается наука, долженствующая раскрыть начала общественной жизни славян как одного единого целого. К этой цели ведут два пути: изучение современного юридического и политического состояния… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Семейство кошачьи — (Felidae)* * Кошачьи действительно, как пишет Брем, представляют собой самый совершенный тип хищников иными словами наиболее специализированные представители отряда. Семейство включает 36 видов, группируемых в 10 12 родов (хотя разные… … Жизнь животных
Общий взгляд на жизнь рыб — Рыбы образуют тот класс позвоночных животных, представители которого, все без исключения, дышат жабрами. Этими немногими словами класс рыб очерчивается гораздо резче и определеннее, чем обстоятельным и точным описанием строения их… … Жизнь животных
Тропические леса и их Фауна — Блистает лес красой богатой. Как некий новый, дивный мир. До сих пор мы бродили по пустыне и ознакомились со степью; бросим теперь взгляд на леса внутренней Африки, которые можно назвать девственными лесами. Многие из них не… … Жизнь животных
Лейбниц Готфрид Вильгельм — Жизнь и сочинения Лейбница Готфрид Вильгельм Лейбниц родился в 1646 г. в Лейпциге в семье, имевшей славянские корни (первоначально их фамилия звучала как Любениц). Одаренный выдающимся умом, необыкновенными способностями и трудолюбием, юноша… … Западная философия от истоков до наших дней
Великая Пятница - самый скорбный день в году — Великая Пятница – самый скорбный день в году. Христиане воспоминают Крестные страдания и смерть Господа Иисуса Христа. Утреня Великой пятницы служится в четверг вечером читаются Двенадцать Евангелий, повествующих о страданиях Христовых. Это … Энциклопедия ньюсмейкеров
Бессмертие — вера в бессмертие есть одно из постоянных верований в человеческом роде; она так же древня, как сам человек и его религия. Эта вера существует с первобытных времен и с тех пор сохраняется в человеческом роде. Но человек не останавливается… … Полный православный богословский энциклопедический словарь
Гоголь, Николай Васильевич — (1809 1852) один из величайших писателей русской литературы, которого влияние определяет ее новейший характер и достигает до настоящей минуты. Он родился 19 марта 1809 года в местечке Сорочинцах (на границе Полтавского и Миргородского уездов) и… … Большая биографическая энциклопедия
Крылов, Иван Андреевич — знаменитый русский баснописец, род, 2 февраля 1769 г., по преданию в Москве, ум. 9 ноября 1844 г. в Петербурге. Раннее детство Крылова прошло в Оренбурге, где служил в то время отец его, Андрей Прохорович, имеющий некоторое право на известность в … Большая биографическая энциклопедия